quinta-feira, 10 de julho de 2008

Missing the Sea, by Cristóvão de Aguiar and translated from the Portuguese by Diniz Borges

Cristóvão de Aguiar was born in Pico da Pedra, S. Miguel, Açores. He studied in Coimbra, where he has taught English. Besides poetry, he has also published various works of fiction and memoirs. He is also represented in various literary anthologies. He still resides in the university city of Coimbra.


Missing the Sea

Ships leave the island,
Ships arrive at the island…
—The island is a ship
that ran ashore
in the middle of the ocean
and covered itself with sea mist
and penetrated it self with ocean smell
and became accustomed to being
the ridge of a wave…
I left on a ship…
now I feel the emptiness
of missing the sea…
without the sea, all is borders
and the borders choke me…

(Author, Cristóvão de Aguiar)

(Translated from the Portuguese by Diniz Borges in On a Leaf of Blue—published by University of California, Berkeley)

4 comentários:

Rodolfo N disse...

Bellísima poesía con el aroma del mar y el dolor de las fronteras.
Un abrazo amigo y por supuesto una belleza la música

Unknown disse...

Parabéns pelo trabalho!!!

Lapa disse...

Amigo Rodolfo:
Conheci-te por causa desta belíssima música que encontrei no teu blogue "estilo et direcho"
Sempre agradecido pela amizade.
Abraço.

Roseane:
O único trabalho que tive neste post foi a busca e a publicação.
De qualquer modo, muito obrigado, o elogio vai direitinho para o autor e o tradutor.
Bjs.

Bem hajas!

CIELO disse...

Hola!! Muy hermoso poema... Sempre agradecida pela amizade.
Abraço. ;)

Cielo

Cyrano de Bergerac

Cyrano de Bergerac
Eugénio Macedo - 1995

TANTO MAR

A Cristóvão de Aguiar, junto
do qual este poema começou a nascer.

Atlântico até onde chega o olhar.
E o resto é lava
e flores.
Não há palavra
com tanto mar
como a palavra Açores.

Manuel Alegre
Pico 27.07.2006